华国诗词协会的@,再次让『破晓』上了热搜。
彼时《甄嬛传》刚写到甄嬛离宫,登上去甘露寺的马车,剧情虽虐,却因铺垫已久,读者早有心理准备,討论度远不及『莞莞类卿』时那般沸腾。
真正引爆话题的,是甄嬛临行前对著皇帝念的那首诀別诗。
评论区瞬间被『看不懂』淹没,连平时自詡『文学爱好者』的读者都缴械投降。
“救命!嬛嬛这是在说啥?本人没文化,看不懂啊!”
“跟她离宫有啥关係?我文化水平不够,求翻译!”
“也最后那句『努力加餐勿念妾』和『与君长诀』明白一点,但其他的我是真的懵……”
呼声太盛,连华国诗词协会都忍不住下场,转发章节片段並配文:
“求全文+白话解读!”
顏卿看著后台99+的消息提醒,没成想读者们对『翻译』的需求比剧情討论还迫切。
当晚,她便在围博发了《诀別书》全诗,底下附著一行行白话译文。
春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!
锦水有鸳,汉宫有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀於淫而不悟!
朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇。
白头吟,伤离別,努力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀!
译文
春日繁花爭艷,绚烂盖过素色;琴还在弹奏,却已换了新曲。
锦江有相伴的鸳鸯,汉宫有相拥的枝条,万物尚且恋旧,可世人却沉迷美色、喜新厌旧而不醒悟!
琴弦断了,明镜碎了,晨露干了,芳华尽了;唱一曲《白头吟》,为离別而伤感。
愿你保重身体、多吃饭,不必掛念我;锦江浩浩荡荡,就此与你永久诀別!
读者们逐句对照,像解开了密码。
“『朱弦断,明镜缺』,是说她的心死了吗?”
“最后那句『努力加餐勿念妾』,看著平淡,却比『我恨你』还绝!”
诗词协会很快转发並解读:
“『锦水有鸳,汉宫有木』以鸳鸯、连理木反衬帝王的薄情,『瞀於淫而不悟』更是直指沉迷新欢者的盲目,短短数句,道尽爱恨嗔痴。
破晓老师的这首《诀別书》极佳,如果有时间,麻烦可不可以讲一下什么是《白头吟》。”
这下评论区更热闹了。
“破晓大大是中文系毕业的吧?这功底也太绝了!”
“之前就有人猜破晓绝对是个大佬,现在看,怕是个隱藏的诗词大佬!”
“突然觉得《甄嬛传》的格调又高了一层,连诀別都这么有文化!”
看到华国诗词协会的动態,顏卿不敢怠慢,帐號名里带著『华国』二字,背后是国家层面的文化机构,这份关注是认可,必须得郑重回应。
顏卿立马找出卓文君《白头吟》的全篇,工工整整地抄录下来,连同註解一起发在了围博上。
“附《白头吟》全文及译文。
『皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
淒淒復淒淒,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白首不相离。
竹竿何裊裊,鱼尾何簁簁。
男儿重意气,何用钱刀为?』
译文
『爱情该如山上雪般纯洁,云间月般皎洁。
听闻你有二心,特来与你决裂。
今日置酒作別,明日清晨沟边分手。
我在沟边徘徊,看流水东去,往日情分不復返。
虽有悲伤,出嫁本不需啼哭;只盼得一心人,相伴到白头。
曾记竹竿轻摇、鱼尾欢摆,两情相悦。
男子当重情义,岂能以金钱衡量感情!』
发完后,她特意@了华国诗词协会,语气谦逊。
这条动態发出不到半小时,诗词协会就转发了,配文赞道:
“《白头吟》明志、提诉求,《诀別书》用『朱弦断、明镜缺』等意象强化决绝,两文相辅相成,可见破晓老师对古典文学的深刻理解。”
网友们顺著这条线深挖下去,才算彻底理清了其中的脉络。
“原来甄嬛念的『白头吟,伤离別』是这个来头!作者该不会也是被负心汉伤了,才写了这首诗吧!”
“『愿得一心人,白首不相离』对上皇上的『莞莞类卿』,简直是公开处刑!”
“破晓大大也太会写了,这文化储备也太嚇人了!”
顏卿看著评论区里从『求翻译』变成『討论诗词』,心里生出几分身为传播者的骄傲。
文字真是奇妙的东西,不同时空的诗句,也能在另一个时空得到共鸣。
……
第 25章 《诀別书》《白头吟》
同类推荐:
这些书总想操我_御书屋、
堕落的安妮塔(西幻 人外 nph)、
将军的毛真好摸[星际] 完结+番外、
上门姐夫、
畸骨 完结+番外、
每天都在羞耻中(直播)、
希腊带恶人、
魔王的子宫、

